| Abstract |


A Discourse and Literary Analysis of a Parallel Corpus

Roberta Rego RODRIGUES
(Federal University of Minas Gerais)

ABSTRACT: This paper reports on an ongoing research project – CORDIALL (Corpus of Discourse for the Analysis of Language and Literature) – developed at Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, which adopts a systemic-functional approach to translation studies. More specifically, it discusses a preliminary discourse analysis of the short-story ‘Bliss’ by Katherine Mansfield, and one of its translations into Brazilian Portuguese. This parallel corpus is approached from the perspective of SFL three metafunctions (Halliday, 1994; Martin & Rose 2003). A narrative investigation of the corpus complements this discourse analysis by focusing on the narrator and protagonist’s point of view (Torsello 1990).

KEY-WORDS:discourse approaches to translation; systemic functional linguistics; narrator and protagonist’s point of view; short-stories.

RESUMO:Este artigo vincula-se a um projeto de pesquisa em andamento – CORDIALL – desenvolvido na Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, que adota uma abordagem sistêmico-funcional aos estudos da tradução. Mais especificamente, trata-se de uma análise do discurso preliminar do conto “Bliss”, por Katherine Mansfield, e de uma de suas traduções para o português do Brasil. Este corpus paralelo é investigado a partir da perspectiva da LSF (Halliday 1994; Martin & Rose 2003). Uma investigação sobre a narrativa dos contos complementa esta análise, ao focalizar o ponto de vista do narrador e da protagonista (Torsello 1990).

PALAVRAS-CHAVE:abordagens discursivas da tradução; lingüística sistêmico-funcional; ponto de vista do narrador e da protagonista; contos.